Jun 16, 2011

우리말, 나시와 민소매 2011-06-17

따라서
바랍니다라고 쓰면 되지 바라겠습니다라고 쓰면 어색합니다. 뜻이 중복되는 것이죠.

안녕하세요.

오늘도 무척 더울 거라고 하네요. 건강 잘 챙기시길 빕니다.

날씨가 더울 때 입는, 소매가 없는 윗옷을 '민소매'라고 합니다.
예전에는 '나시'라는 일본말을 썼지만 지금은 거의 다 민소매라고 하는 것 같습니다.
나시는 소데나시(袖無,そでなし)에서 온 말로 소매 없는 옷을 뜻합니다.

'민'은 몇몇 이름씨(명사) 앞에 붙어 "꾸미거나 딸린 것이 없는"이라는 뜻을 더하는 앞가지(접두사)입니다.
민가락지, 민돗자리, 민얼굴, 민저고리처럼 쓰죠.
요즘은 인터넷에서도 '쌩얼'이라 안 하고 '민낯'이라고 하더군요. 참 좋은 일입니다. ^^*

저는 잘 모르지만,
'끈나시'라는 말도 있더군요.
민소매인데, 어깨에 걸치는 게 끈으로 되어 있어서 그러나 봅니다.
이 또한 '끈 달린 민소매' 정도로 바꿔쓰는 게 좋을 것 같습니다.

날씨가 참 좋네요.
저도 내일은 민소매를 한번 입어볼까 합니다. ^^*

고맙습니다.

아래는 예전에 보내드렸던 우리말편지입니다.







[경우가 바르다 >> 경위가 바르다]

안녕하세요.

지난 주말에는 정읍, 광주, 나주를 다녀왔습니다.
토요일 아침에 출발하여 월요일 저녁 늦게야 돌아왔습니다.
혼자 싸돌아다니니까 좀 심심하더군요.

지난 주말에 오랜만에 예의가 바른 젊은 친구를 만났습니다.
하긴, 저도 아직까지는 30대 끄트머리를 힘겹게 잡고 있는 젊은 사람입니다만...

주말에 만난 친구는 20대 초반인데,
어르신들을 모시는 예의가 참 바르더군요.

옆에 계시는 분들도,
“저 친구 참 경우 바르군”하면서 칭찬이 자자했습니다.
덩달아 저도 기분이 참 좋았습니다.

흔히,
사리에 옳고 그름과 시비의 분간이 뚜렷한 사람을,
‘경우가 바른 사람’이라고 하는데요.
이것은 ‘경위’를 잘못 쓴 겁니다.

경우(境遇)는
“(어떤 조건이 있는) 특별한 형편이나 사정”이라는 뜻으로,
‘만일 비가 올 경우에는 가지 않겠다.’처럼 씁니다.

경위(涇渭)는
“사리의 옳고 그름과 시비의 분간”이라는 뜻으로,
‘경위 없이 행동하지 마라.’처럼 씁니다.

본래 경위는
중국 황하의 지류인 ‘경수(涇水)’와 ‘위수(渭水)’의 머리글자를 따서 만든 말입니다.
이 두 물은 서안 부근에서 만나 합쳐지는데,
경수는 늘 흐리고, 위수는 늘 맑아
두 물이 섞여 흐르는 동안에도 구별이 분명하다 해서 그런 뜻이 되었다고 합니다.

그럼,
‘경우가 바르다’의 반대말은 무엇일까요?
당연히 ‘경우가 바르지 않다’도 맞죠.
보통은,
‘경위가 그르다’라고 하는데,
실은 ‘경위가 없다’라고 해야 맞습니다.

세상 모든 사람들이,
다 경위 바르게 살면 얼마나 좋을까요?


보태기)
경위(涇渭)와 발음이 같은 경위(經緯)는,
"일이 진행되어 온 과정"을 뜻하고 날 경(經) 자, 씨 위(緯) 자를 씁니다.
‘날’은 “천, 돗자리, 짚신 따위를 짤 때 세로로 놓는 실”을 말하고,
‘씨’는 “천, 돗자리, 짚신 따위를 짤 때 가로로 놓는 실”을 말합니다.

곧, “직물(織物)의 날과 씨를 아울러 이르는 말”이 경위인데요.
마치 날실과 씨실을 엇갈리게 해서 쫀쫀한 베를 짜듯이 “일이 진행되어 온 과정”을 ‘경위’라고 합니다.

No comments: