Mar 13, 2017

우리말) 인용 2017-03-13

.
안녕하세요.새로운 월요일 아침입니다.울 수도 없고, 웃을 수도 없는 탄핵...참으로 가슴이 아픕니다.우리는 작년 말부터 '탄핵'과 '인용'이라는 말을 수도 없이 들었습니다.탄핵은 뭔가 뜻을 알 것 같은데, 인용은 그 뜻이 쉽게 떠오르지 않습니다.
표준국어대사전을 찾아봐도 인용(認容)은 "인정하여 용납하다"는 뜻밖에 없습니다.
제가 아는 법률용어 '인용'은 법원이 소송을 건 쪽의 주장이 타당하다고 그쪽 손을 들어주는 것입니다.
이번에는 국회가 대통령을 탄핵한 것이므로 '인용'해서 국회의 손을 들어준 것이죠.

제가 아는 우리나라 법률 용어들은 독일어와 영어로 된 것들을 일본 사람들이 번역하면서 만든 한자가 많습니다.
마땅히 한자어도 우리말 일부입니다.
그러나 지배자들의 담을 더 높이고자 보통사람들이 쉽게 알 수 없는 법률 용어들을 쓰는 것은 문제가 있다고 봅니다.
그들만의 잔치를 위한 장벽 쌓기를 할 때는 지났습니다.
쉬운 우리말을 써야 합니다.

얼마 전에 해남군청 직원 조회에서 이렇게 말씀드렸습니다.
"여러분이 문서를 만들 때는, 지금 이 시간 명금리에 계시는 제 팔순 노모가 쉽게 읽을 수 있도록 만들어야 합니다.
국가의 세금으로 월급을 받는 여러분은 그렇게 쉬운 문서를 만들 의무가 있습니다.
그것이 바로 헌법 제7조에서 말하는 국민에 대해 봉사하고 책임을 지는 행정입니다."

고맙습니다.
아래는 2010년에 보낸 우리말 편지입니다.


[튤립과 튜울립]
안녕하세요.

어제저녁 7:27, KBS2에서
아내 배를 만지며 태아더러 "땐깡부리지 마라."라고 말했습니다.
땐깡은 지랄병을 뜻하는 일본말에서 왔습니다.
쓰지 않아야 할 말입니다.

어젯밤 10:47, KBS2에서 아내 '뱃속'에 아이가 자라고 있다고 말했습니다.
뱃속은 마음을 속되게 이르는 말입니다.
아이가 있는 곳은 뱃속이 아니라 '배 속'입니다.

주말 잘 보내셨나요?
저는 주말에 애들과 같이 수원천 튤립축제에 다녀왔습니다.

작년 이맘때 우리말 편지에서,
tulip은 '튜울립'이 아니라 '튤립'이 맞고,
튤립의 품종에 '다이야몬드'가 있는데, 이 또한
diamond는 '다이아몬드'가 맞다는 말씀을 드렸었습니다.
다행히도 지난 주말에 튤립축제에서 보니 틀린 맞춤법이 없더군요.
기분이 참 좋았습니다.

다만,
내년에는
'튤립축제'라 쓰지 않고 '튤립잔치'라고 하면 더 좋을 것 같습니다.

고맙습니다.
우리말 편지는 제가 우리말을 공부하면서 알게 된 것을 여러분과 나누고 싶어서 보내는 것입니다.
저는 성제훈이고 누리편지는 jhsung@korea.kr이며,

No comments: